約 3,625,373 件
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/207.html
CATEGORY Name="level02" Entry Name="EventTouchSodaMachine" 売り切れだ。 /Entry Empty. Entry Name="LockedDoor" 開かない。 /Entry It won t budge. Entry Name="EventPutTapeInRecorder" テープをセットした。 /Entry It s in. Entry Name="EventPushRecorderNoTape" 中にはカセットテープが入っていない。 /Entry There s no cassette in it. Entry Name="DescSodamachine01" おかしい・・・ これはドアの前にあったはずだ。 /Entry Weird... this- this was in front of the door. Entry Name="DescSodamachine02" 自動販売機が・・・ ドアの前をふさいでいる。 /Entry I- this... soda machine s in the way. Of the door. Entry Name="DescWall" ここには何もない。ただ・・・ 何もない。なぜ? /Entry There s nothing here. Just... nothing here. Why? Entry Name="DescLockedMetalDoors" この扉のコード入力パネルは融けてしまっている。これでは手に負えない。 /Entry It s a serious metal door, the code lock seems to be fused. Entry Name="DescRecorder" 古いテープ再生機だ。マイクが取り付けられている。 /Entry It s an old tape deck, with a microphone attachment. Entry Name="DescLadder" もろそうなハシゴだが、私の体重には耐えられるだろう。 /Entry It s weak, but it should hold for me to climb. Entry Name="DescTerminal" おお・・・ まだ使えるようだ。 /Entry Wow... this actually looks to be working. Entry Name="EventNoMoreTapes" 出たのはカセットテープだけか。残念だ。 /Entry Just the one tape then. Shame. Entry Name="DescButton" 「10秒ボタン - 注意して使うこと」と書かれている。他の部分はかすれていて読めない。 /Entry It says - "10 second button, use with care.", the rest of the sign is too eroded to read. Entry Name="DescButton02" 「目的 扉を開ける。警告 退避すること」と書かれている。 /Entry The sign says - "Purpose Door Open. Warning Leave" Entry Name="EventDamnCamera" ガスだ・・・ *咳き込み* ・・・あのカメラをどうにかしなければ。 /Entry Gas... *cough*... I need to cut that camera. Entry Name="DescCeilingButton" かなり大きなボタンがある。 /Entry It appears to be a very large button. Entry Name="DescBeam" 頑丈な金属製のはりだ。かなり重い。 /Entry A strong metal beam - heavy. Entry Name="DescHiddenDoor" ここには秘密の場所があるような気がする。 /Entry I think there may be a secret area here... /CATEGORY
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/202.html
CATEGORY Name="LoadTexts" Entry Name="Loading" ロード中・・・ /Entry Loading... Entry Name="ClickToContinue" クリックしてください /Entry Click to continue. Entry Name="level01" 千里の道も一歩から。 /Entry "You cannot walk a thousand miles without taking the first step." Entry Name="level02" 心は「それが欲しい」と言った。だが、論理は「だめだ」と言う。ついには論理が屈し、空想が全てを支配した。 /Entry "The heart says I want it , but logic says You cannot have it . Eventually logic gives in, and imagination takes over." Entry Name="level03" 真実というものはまるで彫刻のようだ。一つの視点だけで真に理解することはできない。 /Entry "Truth is like a sculpture - one perspective is never enough for true understanding." Entry Name="level04" 本質というものが真に理解されることは決してない - 不可知論が唯一の答えだ。 /Entry "A question can never truly be known - agnosticism is the only answer." Entry Name="level05" 友人が雇われ人より誠実であるとは限らない。その借りは親切で報いることになるからだ。 /Entry "A friend is no more loyal than a mercenary - you pay your debts with kindness." Entry Name="level06" 子犬はクリスマスのお祝いを意味するが、それだけでなく、自らの糞の上を元気に転げまわることを意味する存在でもある。 /Entry "A puppy is not just for Christmas - it is also for when it is freshly rolled in its own faeces." Entry Name="level07" 何もたずねなければ、何も手に入らない。 /Entry "Don t ask, don t get." Entry Name="level08" どちらの可能性が高いのだろう?不変であるはずの、この宇宙の法則が崩壊したのか。あるいは、君が何かを誤解しているのか。 /Entry "Which is more likely that the irrevocable laws of the universe have been broken, or that you are somehow mistaken in thinking them so?" Entry Name="level09" 真実とは私見の総意である。 /Entry "Truth is the consensus of opinion." /CATEGORY
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/212.html
CATEGORY Name="level07" Entry Name="DescControlPanel" コントロールパネルだ・・・ 何もコントロールできないようだが。 /Entry A control panel... without any controls. Entry Name="DescLeverPiece" あのコントロールパネルについていたレバーに違いない。 /Entry Must be for that control panel. Entry Name="DescCogWheel" 頑丈な歯車だ。 /Entry A sturdy cog wheel. Entry Name="DescSteamArea" 確実に言えることだが、直に当たったら肉から皮がむけるほど高温だ。あるいは、ひと泳ぎする必要があるのかもしれない。今までだったら、このあたりでクラレンスの声が聞こえて来るところだ。 /Entry Hot enough to strip skin from flesh I d wager. Maybe I should go for a dip. Jesus, I think I may have picked up some Clarence along the way. Entry Name="DescSteamSign" メインパイプの流量を操作できるらしい。 /Entry Main pipe flow control. Entry Name="DescMetalBall" これは何のために作られた物なんだ? /Entry What the hell purpose does this thing have? Entry Name="DescLaserRing" あれに手を触れるべきではない。さもなければ私の指先は二度と戻ってこないだろう。 /Entry Ought to keep my fingers out or else they, and probably the rest of me, may not be coming back. Entry Name="DescControlPanel02" なるほど・・・ レバーを上げたり、下げたりすると・・・ あのシリンダーが上下するのか。 /Entry So... up, down... and those cylinders should shift. Entry Name="DescCogWheelMount" 歯車だ。 /Entry A cog spoke. Entry Name="DescSlopes" 先端に傾斜がついたシリンダーが並んでいる。 /Entry A path of sloped cylinders. Entry Name="DescBalldrop" うーん、この穴を落ちていく気にはなれない。何か他の物を落とすための穴だろうか? /Entry Well, I m not going down that, so I guess something else is. /CATEGORY
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/209.html
CATEGORY Name="level04" Entry Name="DescLever01" 「下水流洗浄操作、システム 1」 /Entry "Sewer flow cleansing control, system 1." Entry Name="DescLever02" 「洗浄実験システム1Bのために排出を開始する。」 /Entry "Initiate sewer flow and dump system for cleansing experiment system 1B." Entry Name="DescLever03" 「下水流洗浄操作、システム 2」 /Entry "Sewer flow cleansing control, system 2." Entry Name="DescValve01" 「水流操作バルブ - 注意して使うこと!過度の水流開放で下水道があふれる可能性があります。」 /Entry "Flow control valve - use carefully! Exaggerated flow release can result in flooding of sewer system." Entry Name="DescLever04" 「ダイナミック・プラットフォームを起動。」 /Entry "Initiate dynamic platform structure." Entry Name="EventGenLeverStuck" びくともしない。このレバーを動かすには電力が要るのだろう。 /Entry It s stuck in the on position. Guess it won t move unless the lever has power. Entry Name="DescBatteryArea" バッテリーが足りない! /Entry We re missing a battery! Entry Name="EventLockedPipe" ハッチが開かない。制御システムが起動していないようだ。 /Entry The hatch won t open, the system appears to be shutdown. Entry Name="DescGenerator" 「発電機 1C - 下水ポンプシステム。*警告* - 発電機のスイッチを切ると、水位が上昇して下水道があふれます。」 /Entry "Generator 1C - sewer pump system. WARNING - Turning the generator off can result in flooding of the sewer system." Entry Name="DescPipe01" 「洗浄実験システム1Aのための排出システム」 /Entry "Dump system for cleansing experiment system 1A." Entry Name="EventGeneratorLowerWater" 水位が下がっていく。排水システムが作動したのだろう。 /Entry The water s dropping, the pump system must be active. Entry Name="DescBatteryCeiling" バッテリーだ!見たところしっかり固定されているようだが、ちょうどいい。おそらくあの装置に電力を供給しているのだろう。あの発電機に使えるバッテリーが他に見つかればいいのだが。 /Entry A battery! Seems to be stuck pretty solid, just as well - it probably powers that... device. Should keep it in mind if I can t find another battery for the generator. Entry Name="DescBatteryCeiling2" バッテリーは外れてしまった。 /Entry The battery has fallen down. Entry Name="EventClosePipe" オーケー・・・ 中に入れた。ライトも点いてる・・・ 蓋を閉めて何が起きるか見てみよう。 /Entry OK... that s in there, lights are on... let s get the lid down and see what happens. Entry Name="EventOpenPipe" おお・・・ 中を確認すべきだろうか? /Entry Christ... should I take a look? Entry Name="EventJunkRadio" 無線機が壊れた・・・ 2メートルも水位が上がれば当然の話だが。 /Entry The radio is useless... don t know what else I was expecting in 6 feet of water. Entry Name="EventExperimentBlew" うわ・・・ ちくしょう。 /Entry Um... bugger. Entry Name="EventStartedTeleport" 詳しいことはわからないが、どうやら洗浄実験システムが作動したらしい。 /Entry The experimental cleansing system seems to work, what ever that might mean. Entry Name="EventStartedTeleportWaterFlow" 水の流れが安定してきた。 /Entry There s a pretty steady current now. Entry Name="DescBattery" このバッテリーはまだ使えるようだ。 /Entry Looks like the battery is still functional. /CATEGORY
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/208.html
CATEGORY Name="level03" Entry Name="DescComRadio" ビープ音を鳴らし続けている。こういう通信装置は以前にも見かけたことがあるぞ。 /Entry I ve seen one of these communications devices before, there is a beeping sound emitting from it. Entry Name="DescBridge" つながれている鎖は、錆びていてもろそうに見える。 /Entry It s attached to a chain, but it looks rusty- weak. Entry Name="DescHook" もろそうだ。 /Entry Looks weak. Entry Name="DescKeyBox" 木箱だ。側面には鍵の図が書かれている。 /Entry A wooden box, with a key symbol on the side. Entry Name="DescGravityControl" 制御装置だ。「重力リフト - EXP 00x3」と書かれている。 /Entry Controls "Grav Lifts - EXP 00x3". Entry Name="DescGravityUnit" こんな技術は今まで見たことがない。 /Entry I ve never seen technology like this. Entry Name="DescStep" 見た目は金属製だが、それほど重くないようだ。 /Entry Although made out of metal, it doesn t seem that heavy. Entry Name="DescStepHole" 細長い穴が空いている。 /Entry There is a slot here. Entry Name="DescLever" 「貨物スイッチ」 /Entry "Cargo Control." Entry Name="DescContainer" 大きなコンテナだ。見たところ作りはしっかりしている。 /Entry A large container. Seem stable enough. Entry Name="DescSpawn" 高度に技術的な装置だ・・・ 形はただの金属パイプだが。 /Entry A highly technical apparatus... in the form of a metal pipe. Entry Name="DescKetchup" なるほど、これで話が見えてきたぞ! /Entry Now I ve seen everything! Entry Name="EventAlreadySetTeleport" 私が思うに・・・ このポートは既に選択されているぞ。 /Entry It s going to use this port already... I think. Entry Name="DescButton" 「分解転送システムのフィールドによって分解されたものは、全て3ヶ所あるポートの1つに送られます。配送先を選択してください。」 /Entry "The Debris Safety System field will distribute all disintegrates to one of three ports. Choose which here." Entry Name="DescField" これが分解フィールドか。でもこれは分解転送システムの一部なのだから、私には作用しないだろう。おそらく。 /Entry This field must be the disintegrating field - but it s for the debris safety system, so I should be OK. Probably. Entry Name="DescPipe01" パイプには小さな文字でこう書かれている。「転送システムの配送ポート - 1階」 /Entry There is a small sign on the pipe - "Delivery port for safety system - Ground Floor.". Entry Name="DescPipe02" パイプには小さな文字でこう書かれている。「転送システムの配送ポート - 2階」 /Entry There is a small sign on the pipe - "Delivery port for safety system - First Floor.". Entry Name="DescPipe03" パイプには小さな文字でこう書かれている。「転送システムの配送ポート - 倉庫の最上階」 /Entry There is a small sign on the pipe - "Delivery port for safety system -Top Floor Storage.". Entry Name="DescButton01" 「配送ポート1階」 /Entry "Delivery Port Ground Floor" Entry Name="DescButton02" 「配送ポート2階」 /Entry "Delivery Port First Floor" Entry Name="DescButton03" 「配送ポート最上階」 /Entry "Delivery Port Top Floor" /CATEGORY
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/213.html
CATEGORY Name="level08" Entry Name="LockedWoodenDoor" ロックされている。 /Entry It s locked. Entry Name="EventValveNoFire" 蒸気を利用するためには火が必要だ。火が入っていなければ何も起こらない。 /Entry Nothing much is going to happen without a fire to work the pressure. Entry Name="EventWoodInBoiler" 長持ちはしないだろうが、燃えることは確かだ。 /Entry May not last long, but it ll burn. Entry Name="DescAcidBoilers" そうだな・・・ あそこに近づくつもりはない。 /Entry Yeah... I m going to avoid that. Entry Name="DescHatchAcidDump" メンテナンスパイプを保護している蓋だ。 /Entry A hatch protecting the maintenance pipe. Entry Name="DescHatch" 昇降口がある。 /Entry A hatch. Entry Name="DescBoilerLever" 「点火」 /Entry "Ignition" Entry Name="DescBoilerHatch" あの蓋の奥にあるのが、このボイラーの燃焼炉だ。 /Entry The boilers burning chamber is located behind the hatch. Entry Name="DescSteamValve01" 酸の穴(下)の流量を制御するバルブだ。 /Entry Flow control for lower acid pit. Entry Name="DescSteamValve02" 蒸気排出の流量を制御するバルブだ。 /Entry Flow control for steam exhaust. Entry Name="DescSteamValve03" 掘削ポンプの流量を制御するバルブだ。 /Entry Flow control for excavation pumps. Entry Name="DescAcidLocker" ロッカーだ。 /Entry It s a locker. Entry Name="DescWoodenBox" 重い木箱だ。 /Entry A heavy wooden box. Entry Name="DescFloorButton" 圧力センサーだ・・・ /Entry Pressure pads... Entry Name="DescPlatform" おそらくこれが上下に動くのだろう。 /Entry Looks like it moves vertically on sliders. Entry Name="EventLeverSparks" 空気を燃やそうとすることに、いったい何の意味がある? /Entry What s the point in burning thin air? Entry Name="DescWoodPiece" 木片があった・・・ よく燃えそうだな。 /Entry A scrap of wood... seems quite flammable. Entry Name="EventBarrelInBurner" これではうまくいかない。 /Entry This accomplishes nothing. Entry Name="DescSteamSign01" 「酸の穴(下) - 連鎖反応を引き起こさないよう注意して使うこと」 /Entry "Lower acid pit, use caution as to not start a chain reaction." Entry Name="DescSteamSign02" 「蒸気排出 - 注意 高温/高圧の蒸気が解放される可能性があります。」 /Entry "Steam exhaust, caution steam release may be hot and powerful." Entry Name="DescSteamSign03" 「掘削ポンプエリア」 /Entry "Excavation pump area." Entry Name="DescSteamSign04" 「酸の穴(上) - 沸騰反応実験 3xWER」 /Entry "Upper acid pit, reactional boiling experiment 3xWER." Entry Name="LockedStorage01" 開かない。 /Entry It s locked. Entry Name="LockedStorage02" 開かない。あのキーパッドにキーコードを入力すれば開くはずだ。 /Entry It s locked. That keypad must be the "key". Entry Name="DescKeyPad" あの戸棚を開けるためのキーパッドだ。 /Entry A ten digit keypad for the cabinet. Entry Name="DescCom" 例の通信機器だ。 /Entry Another comms device. Entry Name="DescBoiler" 巨大なボイラーだ。 /Entry A large boiler. Entry Name="DescBoilerInside" 何もない。あるのは灰だけだ。 /Entry Ashes. Just ashes. Entry Name="DescJar" 何らかの化学物質が入っている。 /Entry A jar containing some sort of chemical. /CATEGORY
https://w.atwiki.jp/fffw2/pages/21.html
※このページは工事中です※ 英語メモ 「James while John had had had had had had had had had had had a better effect on the teacher ←正しい場所に句読点を打て」 チョムスキーの文法理論に従えば、buffaloをn回続けても英文として成立するようだ。buffalo、万能すぎだろw こんなのもあるのかw 「Buffalo buffalo Buffalo buffalo buffalo buffalo Buffalo buffalo.」 中学の時、塾で「I think that that that that that boy used is wrong.」を和訳する問題が出たが、どう考えても3番目のthatはズルい。 (posted at 2010.5.28) Today or Sunday, that is Monday. 「東大か駿台か、それが問題だ」 (posted at 2010.5.24) I live by the river.(川の見えるところに住んでいる)/I live near the river.(必ずしも川の見えるところに住んでいるわけではなく、川から数キロメートル離れた地点に住んでいる可能性もある) nearよりnearbyの方が近接している感じです。nearbyは普通、前置詞として使われませんが、nearは前置詞として使われます。また、「近い○○」(限定形容詞)のように使えるのはnearbyの方です。「near by」と「nearby」は表記の差です。 (posted at 2010.5.6) 工藤新一が飲まされた薬は「APOTOXIN4869」ではなく「APO”P”TOXIN4869」 「apoptosis」(アポトーシス)は、黙字の「P」がポイント。でも、アメリカ人の中には「アポプトーシス」って言う人もいるみたい。「often」みたいなもんなんだろうな。(※提唱者が論文(Kerr 1972)で発音を指定しているので、アポプトーシスは誤り) 磁器は英語で「china」、漆器は英語で「japan」 (posted at 2010.5.4) サッカー台。soccerではなくsackerです。袋詰め専門の店員(sacker)が使っていたことに由来。 twitterって「さえずり」か! てっきり「つぶやき」かと思ってた。 (posted at 2010.4.1) ジーニアス英和辞典で「teaching assistant」を引いたら、「学生助手(授業料免除の代わりに教職義務を負う大学院生)」って出てきた。えっ、授業料免除!? (posted at 2010.4.5) 秒速5センチメートル第二話の「コスモナウト」は「宇宙飛行士」の意味。 一般的な「astronaut」ではなく「cosmonaut」を用いたのにはどういう意味があるのだろう。 (posted at 2010.4.12) 講義資料にやたら「cnt d」って書いてある。どうやら「continued」の略っぽい。また1つ、ちょっとかっこいい語彙が増えた。 (posted at 2010.4.20) 速単を見たら、「lament[動] 嘆く、悲しむ」の項に、『「ら、らめえぇぇぇっん...」と嘆く』という語呂合わせがメモされていた。受験前の俺はどうかしていたようだ。 (posted at 2010.4.21) 「busy tone」を「話中音」と訳すのは良くない、って待ち行列の教授が言ってた。英語は回線主体だけど、和訳は着信側主体になってる為。確かに、必ずしも「話し中」とは限らず、「交換機の故障時」、「契約解除」、「受信拒否」等の場合にもbusy toneは鳴りますしね。 (posted at 2010.4.24) 留学生が多い研究室は英語を使わないといけないから大変だなあと思っていたが、院生の先輩曰く「I see.とMaybe.だけ使えたら問題ない!」とのこと。Oh... 広島の中1生のなかには、英文和訳で「easy」を「みやすい」と訳してしまう子もいるらしい。当然、誤答。 (posted at 2010.4.28) 「bomber」の発音は「ボンバー」ではないんだな。bomb=ボムだし。 ルーのスペルは「roux」 (posted at 2010.3.31) in+clude,con+tainですね。さて「無限の世界を内包している」の場合はどうしたらいいだろう。 RT @grenteea @fffw2 成分として含むか構成員としてふくむかの違いだったような気が…。 (posted at 2010.3.24) ×The University of Kyoto ○Kyoto University / ×Tokyo University ○The University of Tokyo (posted at 2010.2.12) 神輿は英語でportable shrine、携帯用神社。 (posted at 2010.2.8)
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/210.html
CATEGORY Name="level05" Entry Name="EventGeneratorRunning" 発電機は既に起動している。 /Entry The generator s already running. Entry Name="EventGeneratorNotOn" 何も起こらない。点火装置が作動していないのか。 /Entry Nothing happens, the ignition s not activated. Entry Name="EventGeneratorFuseBlown" ヒューズが飛んだ。失敗だ。 /Entry The fuse is blown, no joy. Entry Name="DescGeneratorButton" 発電機を起動するボタンだ。 /Entry This button initiates the generator. Entry Name="DescGenerator" 大きな発電機だ。点火装置は3つの部位に分かれている。 /Entry A large generator with a three part ignition system. Entry Name="DescFuseBox" 発電機のヒューズボックスだ。 /Entry A fuse box for the generator. Entry Name="DescStaticFuse" ヒューズだ・・・ ヒューズボックスの中に取り付けられている。何かの手がかりになりそうだ。 /Entry It s a fuse... in a fuse box. That makes a nice change. Entry Name="DescFuse" ヒューズだ・・・ やっと見つけたぞ!状態も良さそうだ。 /Entry It s a fuse... not seen one of these in a while! Seems in good nick. Entry Name="DescPipe" 金属製のパイプだ。んー・・・ これには導電性がある。 /Entry It s a metal pipe- mmm... conductive. Entry Name="DescSpinningMachine" どこか他の場所にある機械を駆動するための装置らしい。作動中に触れるのはとても危険だ。 /Entry Looks as if it must drive some heavy machinery somewhere. Looks absolutely lethal. Entry Name="EventGeneratorStuck" くそ!これを接触させないとこの装置は動かせない。 /Entry Damnit! I can t run the system without this thing making contact. Entry Name="EventJunkNotSuiting" ついてない。この容器に使われている金属は電気を十分に通してくれないらしい。 /Entry No luck, the metal in this container isn t conductive enough. Entry Name="EventPullStickStuck" 動かない。装置に電力が供給されていないのか。 /Entry It s stuck, the machine has no power. Entry Name="DescSpinningMachineStick" この装置を起動するためのスイッチだろう。 /Entry This must activate the machinery. Entry Name="DescKeyCrate" この箱はかなり頑丈に作られている。それでも壊す方法はあるだろう。 /Entry The box seem quite sturdy. Should still be some way to break it. Entry Name="EventHatchStuck" 開きそうにない。 /Entry Won t get it open like that. Entry Name="DescTerminal" レーダーを操作するための端末だ。 /Entry It controls the radar array. Entry Name="DescFenceLever" 電気回路用のレバーだ。 /Entry An electric lever. Entry Name="DescElectricFence" 電流が流れている。触れたら感電してしまうだろう。 /Entry Looks painfully electrified. Entry Name="DescFenceDoor" ロックされている。 /Entry It s locked. Entry Name="DescDoor" 素手では動かせそうにない。 /Entry It s not shifting. Entry Name="DescHatch" 開かない。 /Entry Stuck in its position. Entry Name="EventComputerWithNoBatteryPower" 起動しない。電力が供給されていないらしい。 /Entry Won t start, there s no power for the computer. Entry Name="EventComWithNoBatteryPower" 何も起こらない。電力が供給されていないらしい。 /Entry Nothing, there s no power. Entry Name="DescPowerStation" これはバッテリーのソケットだ、というのが最も有力な推測だろう。 /Entry Best guess it s a battery socket. Entry Name="DescComScreen" 以前見かけた物と似たような通信機がここにもある。 /Entry Another one of those comms devices. Entry Name="DescStuckIgnition" どこかで回路がショートしている。3つのコネクタを接触させない限り、この発電機は起動できない。 /Entry There s a short circuit - the generator won t be able to start if not all three connectors are in contact. Entry Name="EventIntro" ヘリポートがあるぞ!まずはヘリコプターが必要だな・・・ /Entry A helipad! Now I just need a helicopter... Entry Name="DescFuseBox02" 新しいヒューズが必要だ。 /Entry Needs a new fuse. /CATEGORY
https://w.atwiki.jp/penumbrajp/pages/214.html
CATEGORY Name="level09" Entry Name="EventComputer" 壊れている。 /Entry It s dead. Entry Name="DescGenerator" 動いていない。おそらく、これからも動くことはないだろう。 /Entry Not running, and probably never will. Entry Name="DescFenceDoor" このフェンスは錆びついた古い南京錠で施錠されている。 /Entry The gate is locked with a rusty old padlock. Entry Name="DescLock" 錆びている。あまり管理が行き届いていないようだ。 /Entry Not exactly in the best state of repair. Entry Name="DescFireDoor" この扉を開ける方法はあるのか・・・? /Entry Can t see any way to get this open... Entry Name="EventTouchSodaMachine" 売り切れだ。 /Entry Empty. Entry Name="EventNoDoorPower" 電力が供給されていない。 /Entry There s no power. Entry Name="EventPowerTransfered" よし、どうやら電力が復旧したらしい。 /Entry Right, power seems to have been restored to part of the base. Entry Name="DescCircuit" 回路基板だ。 /Entry It s a circuit car Entry Name="DescCircuitBoard" ここにセットされた回路が電力を伝える仕組みなのだろう。だが、説明書か何かが見つからないうちは、下手に手を出しても無駄に終わる気がする。 /Entry This circuit bank must route power for the entire area. Wouldn t want to mess with it without something resembling instructions. Entry Name="EventNoPowerConnected" ここには電力が供給されていない。 /Entry There s no power going to the control panel. Entry Name="EventNoPowerToRoom" 電力配分を切り替えてこの部屋に電力を送電する必要がある。 /Entry I need to reroute power to this area. Entry Name="DescButtonForBridges" 輸送システムのスイッチだ。 /Entry Transportation system. Entry Name="DescCable" 電源ケーブルだ。 /Entry A power cable. Entry Name="DescCableHole" 電源ソケットだ。 /Entry A power socket. Entry Name="EventLockedGate" 南京錠で施錠されている。 /Entry It s padlocked. Entry Name="EventLockedDoor" 開かない。他の道を探そう。 /Entry It s locked, need another way in. Entry Name="DescVentilation" 換気グリルだ。 /Entry A ventilation grill. Entry Name="DescFurnace" 私は・・・ これは過去の光景だ。誰か・・・ 他の人間の過去だ。私のじゃない。私が今見てる光景は・・・ 違う。 /Entry I- this belongs in the past. Someone else s past. Not my present. Entry Name="DescDesk" デジャブ・・・? /Entry Deja Vu? Entry Name="DescMadrass" 悪臭を放っている。だがいまさら驚くようなことじゃない。あるいはここに横たわって、全てをあきらめるべきなのかもしれないが。 /Entry It stinks. Why aren t I surprised? Maybe I should just lie down and give up. Entry Name="DescNitro" 「ニトログリセリン」と書かれている。放り投げたりしない方がいいだろう。注意して扱うんだ。 /Entry It s marked nitro-glycerine . I probably shouldn t chuck this around, better be careful. Entry Name="DescOil" 油だ・・・ まだ乾いていない。 /Entry Oil... looks fresh. Entry Name="DescRope" ロープだ。 /Entry Rope. Entry Name="DescRubble" このトンネル・・・ この崩落・・・ この場所は見覚えがある。私の身に何が起きているんだ!? /Entry This tunnel... this cave in... I know this place. What s happening to me?! Entry Name="EventTouchOil" あまりいいアイデアとは言えないだろう。これでは自分自身に火を点けることになる。 /Entry Not a good idea, chances are I d set myself on fire. Entry Name="EventFlareOnBarrel" ところで、一瞬本気で考えてしまったのだが・・・ 実際に目の前でこれに火を点けて自爆しようか・・・と。 /Entry You know, for a moment there, I actually considered lighting this thing right here and blowing myself to hell. Entry Name="DescHint" これは回路図だ。何かの手がかりになるのだろうか? /Entry It s a circuit diagram. Wonder how I can put this to use. Entry Name="DescWater" 危険そうだ。 /Entry Looks unfriendly. Entry Name="DescLantern" 古いランタンだ・・・ しかし、誰がこれを点けたんだ? /Entry It s an old lantern... but who lit it? Entry Name="DescWater02" あの水は漏電している。 /Entry The water is electrified. Entry Name="DescFuseBox" ヒューズボックスだ。 /Entry A fuse box. /CATEGORY
https://w.atwiki.jp/ankoss/pages/2737.html
『件名:こいしの躾について.TXT』 3KB パロディ 小ネタ 飼いゆ 希少種 現代 8作目 『件名:こいしの躾について』 注意、半分コピペネタです。 突然のメール、申し訳ありません。 一流ゆっくりブリーダーとして講演会等でお忙しいなか、ご迷惑かとは思いますが、どうか私の相談にのっていただきたいのです。 私は現在ゆっくりこいしを飼っております。 かれこれ半年前からでしょうか。こいしが異常な行動をとり始めたのです。 まず、私は朝6時に起きることにしているのですが、こいしはその一時間以上前に起きて大声で歌いだし私が起きるまで歌うことを止めません。 私が起きて朝の用意を色々していると、ケタケタと笑いながら必ず私の真後ろを付いて歩きます。 わたしがご飯を食べると、すぐ横で音を立てながらうんうんをしはじめます。 そしてそのうんうんを、私を見つめながら食べるのです。 次に私が外出するといつも外出先に先回りし、私を監視しています。 私はきみが悪くなり、こいしに見つからないようなところへ行こうとするも、必ず先回りをされてしまいます。 そして私のことを、ニタニタと笑いながら見つめるのです。 これは、こいし種の能力なのでしょうか。 またあるときは、家中にちぇんの帽子が並べられていたことや、炊飯器の中にれいむが押し込められていたりします。 私が夜テレビを見ていると、テレビのリモコンを隠したり、隣の部屋へ行き壁に体当たりをします。 ドンドンとテレビの音が聞こえないぐらいの音を出すのです。 私がテレビを見るのを止めると、こいしも壁に体当たりをするのをやめます。 そして、また私がテレビを見始めると、再度こいしは壁に体当たりをして騒音を出し始めるのです。 他にも、ビデオデッキの取り出し口にまりさの帽子がぎゅうぎゅうに詰め込んであったり、庭一面にありすが埋め込まれていたりします。 私はこいしに、嫌がらせをやめるように叱りますが、そうするといつのまにか居なくなってしまいます。 いまは何とか無視して暮らしいていますが、そのうち頭がおかしくなってしまいそうです。 私には、こいしがこのような行動をとる原因が解りません。 こいしはゲス化してしまったのでしょうか。もしそうなら矯正することはできるのでしょうか。 私は今とても困り悩んでいます。どうかアドバイスをお願いいたします。 以 上 件名:Reこいしの躾について 事実がこのメールの通りだとすれば、あなたのおっしゃるように、こいしはゲス化した可能性があると思います。 しかし、どうもこのメールの内容は解せないところがあります。 こいしがゲス化し、あなたに対して何らかの上位行動をとっていると仮定しますと、ここに書かれているように、あなたの行動を監視し、いちいちそれに合わせて嫌がらせをするという行為は一般的なゆっくりのゲス行為とはかなり異なり、ちょっと考えにくい行動です。 しかも長い期間に渡ってあなたがそれを無視して生活をされているというのも考えにくいところです。 そして、「○○が自分の行動を監視し、いちいちそれに合わせて嫌がらせをする」というのは、統合失調症の方の典型的な被害妄想の訴えでもあります。 まさかとは思いますが、この「こいし」とは、あなたの想像上の存在にすぎないのではないでしょうか。もしそうだとすれば、あなたは統合失調症である可能性があります。 あるいは、「こいし」は実在して、しかしここに書かれているような異常な行動は全く取っておらず、すべてはあなたの妄想という可能性も読み取れます。この場合も、あなたが統合失調症である可能性が出てきます。 私は医者ではないため、これらは全くの的外れかもしれませんが、本件と類似した相談を複数受け、実際に統合失調症と診断された方がいらっしゃったものですから、本件も可能性として指摘させていただきました。メールの文章だけしか情報がない状態では、これが限界とお考えください。 なお、ゲス化の矯正につきましては、個体によりその方法がかなり異なってしまう為、お近くの矯正場で相談されることをお勧めいたします。 以 上 追伸:こいしはゲス化しておらず、ただ単にあなたがこいしに嫌われている可能性もあります。 おしまい ※林先生まじぱねぇ。 ■作品 anko2679 野良のゆうかにゃん.TXT anko2681 夜の悩み.TXT anko2683 逆噴射てんこ.TXT anko2688 邪悪なさなえ.TXT anko2691 清く正しいなんとかです。.TXT anko2693 さなえリターンズ.TXT anko2694 にとり相撲.TXT